Два нюанса жизни в Италии

Туристы, приезжающие в чужую страну, мало знают о некоторых особенностях местной жизни. Независимо от того, путешествуете вы с группой или в одиночку, вам все равно придется общаться с населением, заходить в магазины и кафе. Знакомство с определенными нюансами итальянской жизни поможет избежать недоразумений.

Страсть к мелким купюрам

В любом итальянском магазинчике постоянно слышится одна и та же фраза: «Дайте, пожалуйста, мелочь». Даже если вы поклянетесь на Библии, что у вас нет мелких денег, вас все равно спросят: «Уверены, что нет ни одной монеты?»

евро центы в монетах

Чтобы купить мороженое, сувенир, кофе или билет в музей, надо иметь «spiccioli» (монеты), поэтому старайтесь копить их с самого начала. Кассиры готовы ждать, пока вы будете рыться во всех карманах и сумках в поисках мелочи, иначе вы можете запросто лишиться возможности приобрести бутылку воды или бутерброд.

Даже 5 евро будут встречены хмурым взглядом, если ваш «эспрессо» стоит 1 евро. И вам придется довольно часто повторять фразу: «Mi dispiace, non ho spiccioli». («Сожалею, что нет никаких монет»).

Итальянские автоматы часто не дают сдачу, хотя в каждом из них есть «окошечко» для возврата мелочи. Будьте готовы к этому, если захотите купить батончик или кока-колу.

Итальянцы не любят иметь дело с банками, и это понятно. Никто не желает сталкиваться с бюрократической системой, особенно, люди, имеющие маленький бизнес. Визит в банк для итальянцев – это сплошная головная боль. И не только из-за плохого обслуживания, но и нежелания оставлять «бумажный след» своей деятельности. Это касается не только предпринимателей. Крупные купюры не приветствуются даже в государственных учреждениях, таких как почтовые отделения и музейные кассы.

В 1970-х годах Италия вывела из обращения практически все монеты. Банки выдавали так называемые «мини-чеки», которые заменили дефицитную мелочь. Это продолжалось несколько лет, пока итальянское правительство не начало производить монеты в достаточно большом количестве. Видимо, с тех времен у итальянцев сохранилась стойкая нелюбовь к «бумажкам». И сколько бы монет вы не «вывалили» на прилавок, к вам будут относиться, как к дорогому гостю.

Опасное слово «чао»

Кто бы мог подумать, что используя вездесущее итальянское слово, можно получить кучу неприятностей? Между тем, если вы скажете его в неправильное время и не тому человеку, то оставите о себе негативное впечатление.

hand-the-hand-welcome

Слово «Чао» — это сокращенный вариант венецианской фразы «s-Ciao vostro», которая означает «Я твой раб». Сначала ее сократили до «s-Ciao», а потом стали говорить просто «Ciao».

В 17-м веке работники при встрече со своим хозяином говорили «Я твой раб». Затем «чао» стало означать «Я твой слуга» и использовалось для приветствия человека, стоящего на более высокой социальной ступени. Еще позже его начали применять при обращении к незнакомцу, который старше по возрасту («я к вашим услугам»). До 20-го века «чао» никогда не использовалось в качестве случайного приветствия.

В современной Италии слово «чао» принято употреблять в неформальной обстановке, то есть среди членов семьи, родственников и друзей. В других обстоятельствах его можно интерпретировать как предложение дружбы или близости, что выглядит не совсем корректно.

Если вы скажете «чао» мало знакомому или пожилому человеку, это расценят как признак неуважения. Чтобы подстраховаться, лучше сказать «Buongiorno» («хорошего дня») или «Вuonasera» (после 13 часов). Такие слова никогда никого не обидят. Более неформальным приветствием является слово «Piacere» («очень рад»), но не забывайте, что его нельзя употреблять при расставании.

И, наконец, если вы хотите наладить отношения при знакомстве с человеком вашего возраста или моложе вас, лучшим выбором будет слово «Salve». Оно происходит от латинского глагола «salvere» (буквально «хорошо себя чувствовать»). Это дружелюбное приветствие, которое звучит вежливо и в тоже время не формально. Оно широко используется в сельской местности и является альтернативой «Buongiorno».

Самое безопасное слово при расставании – «Arrivederci». Есть и другая версия «arrivederla»: ее можно употреблять при прощании с официальными лицами, священниками, монахинями.

Сейчас набирает популярность выражение «Buona GIORNATA» («хорошего вам дня») или «Buona Serata» («хорошо провести вечер»). Их говорят человеку, который собирается на вечеринку, дискотеку, в театр или кино.

Естественно, что слово «чао» будет слышаться по всей Италии. Но если вы обратите внимание на то, кто и где его говорит, то увидите, что это молодые люди, сверстники или родственники. Старшее поколение предпочитает более формальное обращение, поэтому не разбрасывайтесь этим словом налево и направо.

Иностранцам трудно сразу вникнуть в различия между формами приветствия. В крайнем случае, не стесняйтесь задавать вопросы вашему гиду. Он объяснит, как правильно себя вести.

 

Яндекс.Метрика